Sharon O'Brien
Orcid: 0000-0003-4864-5986
According to our database1,
Sharon O'Brien
authored at least 33 papers
between 2005 and 2024.
Collaborative distances:
Collaborative distances:
Timeline
Legend:
Book In proceedings Article PhD thesis Dataset OtherLinks
On csauthors.net:
Bibliography
2024
Pre-task perceptions of MT influence quality and productivity: the importance of better translator-computer interactions and implications for training.
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 1), 2024
2023
Measuring Machine Translation User Experience (MTUX): A Comparison between AttrakDiff and User Experience Questionnaire.
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023
2021
The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface.
Mach. Transl., 2021
2020
"The Terms and Conditions Came Back to Bite": - Plain Language and Online Financial Content for Older Adults.
Proceedings of the HCI International 2020 - Late Breaking Papers: Universal Access and Inclusive Design, 2020
Comprehension and Trust in Crises: Investigating the Impact of Machine Translation and Post-Editing.
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2020
2019
What is the impact of raw MT on Japanese users of Word: preliminary results of a usability study using eye-tracking.
Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 1: Research Track, 2019
2018
Proceedings of the Computers Helping People with Special Needs, 2018
2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, 2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, 2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, 2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, 2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 1: Research Track, 2017
Bringing Accessibility into the Multilingual Web Production Chain - Perceptions from the Localization Industry.
Proceedings of the Universal Access in Human-Computer Interaction. Design and Development Approaches and Methods, 2017
2016
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2016, 2016
2015
Mach. Transl., 2015
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015
2014
Assessing the Usability of Raw Machine Translated Output: A User-Centered Study Using Eye Tracking.
Int. J. Hum. Comput. Interact., 2014
Proceedings of the 17th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2014
Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target language.
Proceedings of the 17th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2014
2013
Proceedings of the 2nd Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2013
Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual.
Proceedings of the 2nd Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2013
2011
Yves Gambier and Luc Van Doorslaer (eds): Handbook of Translation Studies - John Benjamins, 2010, Vol 1, IX + 458 pp, ISBN: 978 90 272 03311.
Mach. Transl., 2011
2010
Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: how do translators use the "Concordance" feature?
Proceedings of the ECCE 2010, 2010
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2010
Analysing Post-Editing Performance: Correlations with Years of Translation Experience.
Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2010
Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Tutorials, 2010
2009
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Posters, 2009
2007
How portable are controlled language rules? A comparison of two empirical MT studies.
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007
2005
Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability.
Mach. Transl., 2005