Lieve Macken

Orcid: 0000-0001-7516-7487

According to our database1, Lieve Macken authored at least 40 papers between 2002 and 2024.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of four.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

On csauthors.net:

Bibliography

2024
Machine Translation for Open Scholarly Communication: Examining the Relationship between Translation Quality and Reading Effort.
Inf., August, 2024

MaTIAS: Machine Translation to Inform Asylum Seekers.
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2), 2024

2023
MATEO: MAchine Translation Evaluation Online.
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023

Developing User-centred Approaches to Technological Innovation in Literary Translation (DUAL-T).
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023

Adapting Machine Translation Education to the Neural Era: A Case Study of MT Quality Assessment.
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023

2022
LeConTra: A Learner Corpus of English-to-Dutch News Translation.
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference, 2022

GECO-MT: The Ghent Eye-tracking Corpus of Machine Translation.
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference, 2022

Literary translation as a three-stage process: machine translation, post-editing and revision.
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2022

Writing in a second Language with Machine translation (WiLMa).
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2022

2020
Estimating word-level quality of statistical machine translation output using monolingual information alone.
Nat. Lang. Eng., 2020

Gutenberg Goes Neural: Comparing Features of Dutch Human Translations with Raw Neural Machine Translation Outputs in a Corpus of English Literary Classics.
Informatics, 2020

Quantifying the Effect of Machine Translation in a High-Quality Human Translation Production Process.
Informatics, 2020

Literary Machine Translation under the Magnifying Glass: Assessing the Quality of an NMT-Translated Detective Novel on Document Level.
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference, 2020

Assessing the Comprehensibility of Automatic Translations (ArisToCAT).
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2020

2019
Interactive adaptive SMT versus interactive adaptive NMT: a user experience evaluation.
Mach. Transl., 2019

Improving the Translation Environment for Professional Translators.
Informatics, 2019

Estimating post-editing time using a gold-standard set of machine translation errors.
Comput. Speech Lang., 2019

2018
A fine-grained error analysis of NMT, SMT and RBMT output for English-to-Dutch.
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation, 2018


2017
A Neural Network Architecture for Detecting Grammatical Errors in Statistical Machine Translation.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2017

2016
Multimodular Text Normalization of Dutch User-Generated Content.
ACM Trans. Intell. Syst. Technol., 2016

UGENT-LT3 SCATE Submission for WMT16 Shared Task on Quality Estimation.
Proceedings of the First Conference on Machine Translation, 2016

SCATE - smart computer aided translation environment.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation: Projects/Products, 2016

Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2016

2015
UGENT-LT3 SCATE System for Machine Translation Quality Estimation.
Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation, 2015

Smart Computer Aided Translation Environment - SCATE.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

2014
Using the crowd for readability prediction.
Nat. Lang. Eng., 2014

From input to output: the potential of parallel corpora for CALL.
Lang. Resour. Evaluation, 2014

On the origin of errors: A fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship.
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2014

2013
Dutch Parallel Corpus: A Balanced Parallel Corpus for Dutch-English and Dutch-French.
Proceedings of the Essential Speech and Language Technology for Dutch, 2013

Quality as the sum of its parts: a two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT+PE.
Proceedings of the 2nd Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2013

2012
From keystrokes to annotated process data: Enriching the output of Inputlog with linguistic information.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2012

2010
A resource-light approach to morpho-syntactic tagging.Anna Feldman and Jirka Hana.
Lit. Linguistic Comput., 2010

An Annotation Scheme and Gold Standard for Dutch-English Word Alignment.
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2010

A Chunk-Driven Bootstrapping Approach to Extracting Translation Patterns.
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2010

2009
Language-Independent Bilingual Terminology Extraction from a Multilingual Parallel Corpus.
Proceedings of the EACL 2009, 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, Athens, Greece, March 30, 2009

2008
Sentence Alignment in DPC: Maximizing Precision, Minimizing Human Effort.
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2008

Linguistically-Based Sub-Sentential Alignment for Terminology Extraction from a Bilingual Automotive Corpus.
Proceedings of the COLING 2008, 2008

2007
Dutch parallel corpus: MT corpus and translator's aid.
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007

2002
Intonation modelling for the synthesis of structured documents.
Proceedings of the 7th International Conference on Spoken Language Processing, ICSLP2002, 2002


  Loading...