Christian Boitet
According to our database1,
Christian Boitet
authored at least 92 papers
between 1973 and 2024.
Collaborative distances:
Collaborative distances:
Timeline
Legend:
Book In proceedings Article PhD thesis Dataset OtherLinks
On csauthors.net:
Bibliography
2024
2022
TENET, un outil pour construire des ontologies OWL à partir de textes en langue naturelle.
Proceedings of the Extraction et Gestion des Connaissances, 2022
Proceedings of the Extraction et Gestion des Connaissances, 2022
2020
Démo de AMALD-serveur et AMALD-corpus, dédiés à l'analyse morphologique de l'allemand (Demonstration of AMALD-serveur and AMALD-corpus, dedicated to the morphological analysis of German).
Proceedings of the Actes de la 6e conférence conjointe Journées d'Études sur la Parole (JEP, 2020
2017
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 1: Research Track, 2017
Several Ways to Use the Lingwarium.org Online MT Collaborative Platform to Develop Rich Morphological Analyzers.
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2017
2016
Héloïse, une plate-forme pour développer des systèmes de TA compatibles Ariane en réseau (Heloise, a platform for collaborative development of Ariane-compatible MT systems).
Proceedings of the Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 5 : Démonstrations, 2016
Corpus and dictionary development for classifiers/quantifiers towards a French-Japanese machine translation.
Proceedings of the 5th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 2016
An Aligned French-Chinese corpus of 10K segments from university educational material.
Proceedings of the 3rd Workshop on Natural Language Processing Techniques for Educational Applications, 2016
2015
Understandability of Machine-translated Hindi Tweets Before and After Post-editing: Perspectives for a Recommender System.
Proceedings of the Tweet Translation Workshop 2015 co-located with 31st Conference of the Spanish Society for Natural Language Processing (SEPLN 2015), 2015
Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students.
Proceedings of the Advances in Web-Based Learning - ICWL 2015, 2015
Post-editing a chapter of a specialized textbook into 7 languages: importance of terminological proximity with English for productivity.
Proceedings of the 12th International Conference on Natural Language Processing, 2015
2014
On-going Cooperative Research towards Developing Economy-Oriented Chinese-French SMT Systems with a New SMT Framework.
Proceedings of the Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2014
Jibiki-LINKS: a tool between traditional dictionaries and lexical networks for modelling lexical resources.
Proceedings of the 4th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 2014
2013
An extended morphological analyzer of German handling verbal forms with separated separable particles (Un analyseur morphologique étendu de l'allemand traitant les formes verbales à particule séparée) [in French].
Proceedings of the Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2013
Online production of HQ parallel corpora and permanent task-based evaluation of multiple MT systems: both can be obtained through iMAGs with no added cost.
Proceedings of the 2nd Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2013
2012
Demo of iMAG Possibilities: MT-postediting, Translation Quality Evaluation, Parallel Corpus Production.
Proceedings of the COLING 2012, 2012
Collaborative Computer-Assisted Translation Applied to Pedagogical Documents and Literary Works.
Proceedings of the COLING 2012, 2012
Proceedings of the COLING 2012, 2012
Heloise - An Ariane-G5 Compatible Rnvironment for Developing Expert MT Systems Online.
Proceedings of the COLING 2012, 2012
Proceedings of the COLING 2012, 2012
2011
Communautés Internet comme sources de préterminologie (Internet communities as sources of preterminology).
Proceedings of the Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts, 2011
Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 2011
Multimodal Search for Graphic Designers.
Proceedings of the IMAGAPP & IVAPP 2011, 2011
2010
Proceedings of the Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts, 2010
The iMAG concept: multilingual access gateway to an elected Web sites with incremental quality increase through collaborative post-edition of MT pretranslations.
Proceedings of the Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Démonstrations, 2010
Voice aided input for phrase selection using a low level ASR approach - application to French and Khmer phrasebooks.
Proceedings of the 2nd Workshop on Spoken Language Technologies for Under-Resourced Languages, 2010
Proceedings of the 2nd Workshop on Spoken Language Technologies for Under-Resourced Languages, 2010
Passive and active contribution to multilingual lexical resources through online cultural activities.
Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2010
Proceedings of the 6th International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, 2010
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2010
Proceedings of the COLING 2010, 2010
Web-based and combined language models: a case study on noun compound identification.
Proceedings of the COLING 2010, 2010
2009
Bilingual Lexical Data Contributed by Language Teachers via a Web Service: Quality vs. Quantity.
Polibits, 2009
IEICE Trans. Inf. Syst., 2009
Proceedings of the 2009 IEEE International Conference on Computing and Communication Technologies, 2009
Proceedings of the Resource Discovery, Second International Workshop, 2009
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task on Transliteration, 2009
2008
Methods for Handling Spontaneous E-commerce Arabic SMS: CATS, an Operational Proof of Concept.
Polibits, 2008
Translating the DEMGOL etymological dictionary of Greek Mythology with the BEYTrans wiki.
Proceedings of the 2008 International Symposium on Wikis, 2008
Les architectures linguistiques et computationnelles en traduction automatique sont indépendantes.
Proceedings of the Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2008
Extending an on-line parallel corpus management system to handle specific types of structured documents.
Proceedings of the First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-Resourced Languages, 2008
SECTra_w.1: an Online Collaborative System for Evaluating, Post-editing and Presenting MT Translation Corpora.
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2008
Proceedings of the COLING 2008, 2008
2007
Trait. Autom. des Langues, 2007
Proceedings of the Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2007
BEYTrans: A Free Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment Designed for Online Translation Communities.
Proceedings of the 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 2007
An Evaluation of UNL Usability for High Quality Multilingualization and Projections for a Future UNL++ Language.
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2007
2006
Traduction automatisée fondée sur le dialogue et documents auto-explicatifs : bilan du projet LIDIA.
Trait. Autom. des Langues, 2006
Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process., 2006
IWSLT-06: experiments with commercial MT systems and lessons from subjective evaluations.
Proceedings of the 2006 International Workshop on Spoken Language Translation, 2006
Proceedings of the 2006 IEEE International Conference on Acoustics Speech and Signal Processing, 2006
Annotating Documents by Their Intended Meaning to Make Them Self Explaining: An Essential Progress for the Semantic Web.
Proceedings of the Flexible Query Answering Systems, 7th International Conference, 2006
2005
A Framework for Data Management for the Online Volunteer Translators' Aid System QRLex.
Proceedings of the 19st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 2005
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2005
ITOLDU, a Web Service to Pool Technical Lexical Terms in a Learning Environment and Contribute to Multilingual Lexical Databases.
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2005
2004
Proceedings of the Actes de la 11ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2004
Collecting and Sharing Bilingual Spontaneous Speech Corpora: the ChinFaDial Experiment.
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2004
Polyphraz: a tool for the quantitative and subjective evaluation of parallel corpora.
Proceedings of the 2004 International Workshop on Spoken Language Translation, 2004
Towards fairer evaluations of commercial MT systems on basic travel expressions corpora.
Proceedings of the 2004 International Workshop on Spoken Language Translation, 2004
Spoken dialogue translation systems evaluation: results, new trends, problems and proposals.
Proceedings of the 2004 International Workshop on Spoken Language Translation, 2004
2003
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers, 2003
2002
La coédition langue↔UNL pour partager la révision entre les langues d'un document multilingue : un concept unificateur.
Proceedings of the Actes de la 9ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2002
Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation, 2002
The PAPILLON Project: Cooperatively Building a Multilingual Lexical Data-base to Derive Open Source Dictionaries & Lexicons.
Proceedings of the 2nd Workshop on NLP and XML, 2002
2000
Analysis into a formal task-oriented pivot without clear abstract - semantics is best handled as "usual" translation.
Proceedings of the Sixth International Conference on Spoken Language Processing, 2000
Speech translation for French within the c-STAR II consortium and future perspectives.
Proceedings of the Sixth International Conference on Spoken Language Processing, 2000
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter.
Proceedings of the COLING 2000, 18th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, 2 Volumes, July 31, 2000
1999
UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction.
Proceedings of Machine Translation Summit VII, 1999
A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output.
Proceedings of Machine Translation Summit VII, 1999
1998
Using GETA's MT/NLP resources in an intelligent tutoring system for French.
Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation, 1998
Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, 1998
1996
Theory and practice of ambiguity labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT.
Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics, 1996
1995
Proceedings of Machine Translation Summit V, 1995
1994
Multilingual Dialogue-Based MT for monolingual authors: the LIDIA project and a first mockup.
Mach. Transl., 1994
The "Whiteboard" Architecture: A Way To Integrate Heterogeneous Components Of NLP Systems.
Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, 1994
1992
Multilinguisation d'un editeur de documents structures. Application a un dictionnaire trilingue.
Proceedings of the 14th International Conference on Computational Linguistics, 1992
Proceedings of the 14th International Conference on Computational Linguistics, 1992
1990
Proceedings of the 13th International Conference on Computational Linguistics, 1990
1988
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 1988
1986
Proceedings of the 11th International Conference on Computational Linguistics, 1986
1985
Automated Translation at Grenoble University.
Comput. Linguistics, 1985
Proceedings of the EACL 1985, 1985
1984
Proceedings of the 10th International Conference on Computational Linguistics and 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 1984
1982
Implementation And Conversational Environment Of ARIANE 78.4, An Integrated System For Automated Translation And Human Revision.
Proceedings of the 9th International Conference on Computational Linguistics, 1982
1980
Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, 1980
Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, 1980
1976
Un essai de réponse à quelques questions théoriques et pratiques liées à la traduction automatique : définition d'un système prototype.
, 1976
1973
Towards an Adaptative and Interactive System in Automatic Translation.
Proceedings of the Computational And Mathematical Linguistics: Proceedings of the 5th International Conference on Computational Linguistics, 1973